Возможно, вы много лет прожили в уверенности, что всем сердцем любите французскую кухню, а больше всего — салат из вареной колбасы, овощей и майонеза, который традиционно готовите на каждый Новый год. На самом же деле ни оливье, ни жюльен, ни другие рецепты, которые мы привыкли ассоциировать с французской культурой, к этой стране не имеют отношения. Или почти не имеют. Французские корни у популярных в России блюд попытался найти Жульен из Бургундии, основательно погрузившийся в русскую культуру в Саратове. А в результате развенчал пять стереотипов. Вот какая любимая нами еда внезапно оказалась не связана с Францией.
Жюльен
Во Франции этим словом обозначают способ нарезки овощей небольшими длинными кусочками размером 50х3х3 миллиметра,
Оливье
Это слово может быть именем или фамилией. Популярный у россиян салат обязан своим названием фамилии повара Люсьена Оливье. Однако блюдо придумано в России, где Оливье держал ресторан в XIX веке. Считается, что в оригинальном рецепте присутствовали рябчики, паюсная икра, отварные раки или омары, пикули, каперсы и многое другое, чего не найти в современной версии новогоднего лакомства. Неизвестен этот салат и французам.
Самый похожий рецепт, знакомый жителям этой страны, называется «салад рус». Среди его ингредиентов есть вареная морковь, картофель, яйца, горошек, майонез, отварное мясо, корнишоны. По версии Жульена, рецепт привезли во Францию русские эмигранты.
Мясо по-французски
Несмотря на название, такое блюдо Жульен пробовал только в России, а не у себя на родине. Однако во Франции есть очень похожие рецепты, отметил блогер:
тартифлет — включает картофель, грудинку, сыр реблошон;
гратен дофинуа — картофель, запеченный в молоке или сливках.
Винегрет
Для француза винегрет — это вкуснейшая заправка из масла, уксуса, соли, перца и, по желанию, горчицы, объясняет Жульен. Поэтому, когда в России ему предложили эту закуску, иностранец ответил, что соус ему не нужен.
Безе
Точно такой же десерт во Франции называют меренгами. А слово «безе» во французском языке в старину обозначало «поцелуй», но со временем трансформировалось в грубый глагол, рассказал Жульен. В современном французском оно обозначает coвокупление людей и считается неприличным.
Ранее Vokrugsveta.ru рассказывал, какие русские пословицы голландец считает самыми странными.