Иврит и идиш — это два еврейских языка, которые сформировались в разные эпохи и, вопреки распространенному мнению, имеют не так много общего. После того как евреи были вынуждены покинуть Иерусалим в начале нашей эры, иврит едва не превратился в мертвый язык сродни латыни и древнегреческому, но его удалось сохранить. История идиша в каком-то смысле развивалась в обратном направлении. Vokrugsveta.ru рассказывает о происхождении двух языков и разнице между ивритом и идишем.
Язык из глубины веков
Иврит называют одним из древнейших языков мира. Он относится к семитским языкам и имеет сложную структуру и некоторые особенности, непривычные для тех, кто знаком только с европейскими языками. Например, слова в иврите пишутся справа налево, а каждая буква имеет цифровое значение.
В иврите встречаются заимствования из других древних языков: арабского, арамейского и аккадского. Самостоятельным он, впрочем, стал уже около XIII века до н. э., а спустя несколько веков обрел разговорную форму.
Главным письменным источником, по которому ученые исследуют происхождение и особенности иврита, является Ветхий Завет. Кроме религиозных текстов историю этого языка изучают по археологическим памятникам. Один из них — Календарь из Гезера, датируемый X веком до н. э. Это табличка из известняка, найденная в 1908 году археологом Робертом Макалистером на раскопках древнего города Тель-Гезер, находившегося между современными Тель-Авивом и Иерусалимом. Гезерский календарь считается одним из самых ранних известных образцов палеоеврейского письма.
Иудеи разговаривали на иврите примерно до II века н. э. Иврит был незаменим в повседневной жизни и во время богослужений, на нем писали книги и составляли официальные документы. Когда римляне выслали значительную часть евреев из Иерусалима, иврит постепенно утратил роль языка для повседневного общения. Новые поколения уже не знали многих слов и выражений, место для которых осталось только в светских и библейских текстах. Образуя диаспоры в разных частях света, евреи все реже разговаривали на иврите, ассимилируясь и привыкая к языкам тех стран, которые становились для них новым домом.
Иврит рисковал превратиться в мертвый язык. Спасти ситуацию удалось ученым-масоретам — переписчикам Ветхого Завета. Они придумали, как сделать иврит более простым для изучения. Для этого масореты «разбавили» алфавит, ранее состоявший только из согласных, так называемыми «огласовками» — знаками для обозначения гласных звуков, которые добавляются к буквам при письме. Эту систему они разрабатывали в VII–IX вв.
Спасение иврита
Сохранить иврит удалось, но подлинное возрождение языка было бы невозможно без человека, которого называют «отцом современного иврита».
Элиэзер Бен-Йехуда (настоящее имя Лейзер-Ицхок Перельман) родился в 1858 году в городе Лужки Виленской губернии Российской империи. В конце 1870-х годов он получал медицинское образование в Париже, но увлекся лингвистикой и задался целью возродить иврит как живой, современный язык. Произошло это после того как заболевший туберкулезом Бен-Йехуда отправился на лечение в Алжир, бывший в то время французской колонией, и впервые встретил там человека, разговаривавшего на иврите. Это был сефардский еврей из Иерусалима.
В 1881 Бен-Йехуда вместе с женой переехал на Святую Землю и начал кропотливую работу над возвращением ивриту статуса главного языка евреев. Главный эксперимент Элиэзер Бен-Йехуда поставил над собственным сыном: Итамар Бен-Ави стал первым за несколько веков ребенком, родным языком для которого стал иврит. Методы обучения отец применял довольно жестокие: например, почти не позволял отпрыску выходить на улицу, чтобы тот не нахватался чужих слов.
Автор лозунга «Еврей, говори на иврите!», Бен-Йехуда разработал обучающие программы «Иврит дома», «Иврит в школе» и «Словарный запас», а также на протяжении нескольких лет работал над 17-томным изданием словаря древнееврейского языка и современного иврита. Элиэзер Бен-Йехуда скончался в декабре 1922 года — незадолго до этого иврит наряду с английским и арабским признали официальным языком Палестины, находившейся под британским мандатом.
В 1948 году было основано государство Израиль, и многие евреи вернулись на свою историческую родину. Официальным языком Израиля стал иврит, распространением которого активно занимались соратники и последователи Элеэзера Бен-Йехуды. Опираясь на его труды, израильское правительство по сей день может издавать постановления с уточнениями, как верно писать и использовать те или иные слова.
Как появился идиш и чем он отличается от иврита
В X–XV вв. на территории современной Южной Германии сформировался идиш — язык, на котором постепенно стали общаться жившие в Европе. Как и в иврите, алфавит в идише состоит из 22 букв, а около 20% слов в нем имеют семитские корни, но на этом сходство заканчивается.
Если иврит — семитский язык, то идиш относят к языкам западногерманской группы, поскольку определяющее влияние на формирование идиша оказали лексика и грамматика немецкого, из которого происходят порядка 70% слов в идише. Есть в нем и заимствования и из славянских языков — в основном, белорусского, украинского и польского. Наконец, в идише выделяют несколько диалектов, которые заметно отличаются друг от друга произношением множества слов и другими особенностями.
Идиш не вытеснил иврит полностью: столетиями эти языки существовали параллельно. Их использовали в разных ситуациях (один — для повседневного общения, другой — для религиозных и научных целей) и разных странах. Такое явление — существование двух языков у представителей одного народа — называется диглоссия. В первой половине XX века распространение идиша достигло своего пика — на этом языке разговаривали по меньшей мере 10 млн человек.
На территории бывшей Российской империи идиш считался самостоятельным языком — согласно переписи населения 1897 года, родным его считали 97% евреев. Распространение идиша активно поощрялось многими еврейскими политическими объединениями. После Октябрьской революции он несколько лет использовался в официальном делопроизводстве Белорусской и Украинской республик и носил статус государственного. На гербе Белорусской ССР до 1936 года лозунг «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» был написан, в том числе, на идише. Причиной тому послужила многочисленность еврейской диаспоры — Белоруссия начала прошлого века была домом для почти миллиона носителей идиша.
«Мир вам!»
Евреи-ашкенази, населявшие европейские страны, называли идиш «маме-лошн» («материнский язык»). Главным «певцом» идиша стал драматург Шолом-Алейхем (настоящее имя Соломон Рабинович) — основоположник литературной версии этого языка.
Он родился 2 марта 1859 года в Переяславе Полтавской губернии Российской империи. С детства Соломон очень любил читать — настольной книгой мальчика стал «Робинзон Крузо». Ему так нравилось произведение Даниэля Дефо, что он решил полностью перевести его на идиш. Тогда Соломон Рабинович и придумал себе псевдоним Шолом-Алейхем, в дословном переводе — «Мир вам!».
Перед тем как обрести славу писателя, Шолом-Алейхем успел поработать репетитором и раввином. В 1885 году его жена Ольга получила солидное наследство, которое супруги вложили в развитие издательского дела. С тех пор Шолом-Алейхем создавал произведения исключительно на идише и спонсировал других авторов — популяризаторов языка.
В 1905 году писатель с семьей перебрался в США, а затем — в Швейцарию. Его творчество высоко ценили во всем мире, сравнивая Шолом-Алейхема с Марком Твеном и Бернардом Шоу. В 1908 году в Варшаве отпраздновали 25-летие его творческой деятельности, а специальный комитет выкупил права на издание всех работ Шолом-Алейхема и передал их автору.
Книги Шолом-Алейхема переведены с идиша на многие языки, в том числе, русский и английский. Произведения писателя, включая бестселлер «Блуждающие звезды», не раз экранизировались. Шолом-Алейхем скончался в 1916 году в Швейцарии от туберкулеза.
Застольная лингвистика
Некоторые слова на идише известны даже тем, кто никогда не изучал этот язык. Например, «цимес» и «бейгл» — понятия, связанные с еврейской кухней.
Цимесом называют традиционное новогоднее угощение из моркови, меда, кураги или чернослива. Иногда в цимес добавляют мясо и картофель — так он из десерта превращается в основное блюдо. Само название состоит из двух слов — «цим» и «ессн», что означает «закуска к еде». В русском языке слово «цимес» используется и в переносном смысле — так называют суть чего-либо или нечто очень приятное.
Бейгл (бейгель) — это бублик-оберег, который пекут по случаю памятных событий в семье. Родиной бейгла считается Польша: первые упоминания о еврейских бубликах встречаются в Кодексе правил еврейской общины Кракова XVII века.
Известной на весь мир эта выпечка стала после того, как евреи из Восточной Европы привезли бейглы в США во время Второй мировой войны. Американский бейгл отличается от традиционного: в пекарнях и уличных киосках Нью-Йорка его начали разрезать пополам, смазывать сливочным сыром и добавлять кусочки красной рыбы. Появился даже день бейгла — он отмечается 9 февраля.
Смена ролей
Положение идиша изменила одна из крупнейших трагедий прошлого столетия — Холокост. Более трети носителей языка погибли накануне и во время Второй мировой войны. С 1950-х годов число евреев, способных свободно изъясняться на идише, продолжало сокращаться — сегодня число носителей идиша составляет, по разным данным, от 500 тыс. до 1 млн человек, большинство из которых — пожилые люди, заставшие времена, когда на идише издавали газеты и выпускали телепередачи.
В наши дни на идише разговаривают в основном ортодоксальные евреи в Европе, США и Израиле. В России идиш относится к «малым языкам» — на нем общается небольшая часть жителей Еврейского автономного округа. Изучать идиш могут студенты некоторых московских и петербургских университетов. Судя по всему, теперь уже идиш, а не иврит может стать мертвым языком — во всяком случае в ЮНЕСКО включили идиш в список языков, находящихся под угрозой исчезновения. Впрочем, некоторые лингвисты оптимистично полагают, что этого не произойдет в обозримом будущем.