Все мы стоим на плечах гигантов, но парадоксально то, что зачастую никогда не открывали труды этих самых «отцов». Особенно если написаны они не на русском языке и не одно столетие назад, когда никакого понятия о научно-популярном не существовало, а многие дисциплины еще не отделились друг от друга. Осмелимся предположить, что вряд ли все биологи в современной России читали Дарвина, историки — Геродота, а математики с физиками — Паскаля.
В полной мере сказанное относится и к «Началам» Исаака Ньютона. На русском языке труд великого британца, который полностью называется «Математические начала натуральной философии», впервые опубликовали только в начале XX века, то есть через пару сотен лет после смерти ученого. Автором перевода стал выдающийся математик и кораблестроитель Алексей Крылов. Но примерно в то же время появился еще один перевод, более точный. Правда, он так и не вышел в свет, а имя его автора затерялось среди более популярных изданий. Современные ученые восстановили справедливость и назвали имя того самого переводчика.
Отправной точкой в установлении автора и в поисках рукописи этого перевода стала критическая рецензия физика Александра Чекалова на перевод Крылова, обнаруженная в одном из журналов начала XX века. Отследить почти столетнюю историю уникального материала удалось по архивным материалам РАН и заметкам деятелей науки. В итоге оригинал рукописи обнаружили в фондах Пулковской обсерватории Санкт-Петербургского филиала РАН. В ней были предисловие и послесловие автора, где он рассказывал о перипетиях, связанных с попытками публикации, не принесших результата.
В результате исследователь Высшей школы бизнеса НИУ ВШЭ
Даже не представляем, сколько денег готовы были бы выложить за эту рукопись охотники за физико-математическими артефактами. Особенно если учитывать, что пару лет назад рукопись Ньютона — один лист с заметками — ушла с молотка более чем за два миллиона долларов.