Ваш браузер устарел, поэтому сайт может отображаться некорректно. Обновите ваш браузер для повышения уровня безопасности, скорости и комфорта использования этого сайта.
Обновить браузер

Правильные слова: как меняются правила русского языка и портят ли его заимствования и жаргон

Пока есть те, кто сказал по-русски свои первые слова, наш язык жив. Главное — верно их подобрать

11 октября 2024Обсудить

Слово «глаз» — жаргонное, «лошадь» — иностранное, а «кофе» среднего рода и пишется через «а». Фантастика? Нет, всего лишь прошлое русского языка. Сегодня наш язык снова меняется. Действительно ли он при этом портится и что для него можно сделать?

Правильные слова: как меняются правила русского языка и портят ли его заимствования и жаргон
Источник:

Иллюстрация: Сергей Бабич

Как говорить нормально

Первое, что ассоциируется с языком, — правила. Как писать, ставить знаки препинания, не ошибаться в ударениях. Это мы учим в школе и демонстрируем на выпускных экзаменах. Кажется, что нормы неизменны и нарушать их — если не смертный грех, то вопиющая необразованность.

А потом мы видим, как ошибка, за которую нам ставили «двойки», становится эталоном. Например, в Большом словаре ударений, который выйдет в этом году, «ждáло» и «звáло» превратятся в «ждалó» и «звалó». По данным его составителей, на последний слог ставят ударение большинство образованных носителей русского языка.

Вроде бы надо радоваться: непопулярный вариант можно не запоминать. Но многие растерялись или даже возмутились: зачем менять норму? Умные люди когда-то решили, что лучше говорить «ждáло» и «звáло. Кто мы такие, чтобы с ними спорить?

Но и создавали язык не небожители, а самые обыкновенные люди. Хоть мы и не знаем точно, как сложились первые языки, можно быть уверенными, что их придумали не лингвисты. Люди умели говорить уже сотни тысячелетий назад, а древнейшей (шумерской) письменности каких-то пять тысяч лет. А ведь лингвистика как наука гораздо младше письменности.

Правильные слова: как меняются правила русского языка и портят ли его заимствования и жаргон
Источник:
Shutterstock/Fotodom.ru

Когда ученые наконец принялись изучать язык, они обнаружили, что люди произносят одни и те же слова, строят одни и те же фразы несколько по-разному. Самый распространенный вариант лингвисты назвали нормой. То есть говорить нормально значит просто говорить как большинство. Другие варианты называются диалектными, жаргонными, еще какими-то — но не «неправильными» или «ошибочными». Дело лингвистов — изучать язык, а не диктовать ему условия.

Кто правит правилами

Так откуда же берутся правила? Правила — это закономерности, которым подчиняется языковая норма. Другими словами, правила создают носители языка, а лингвисты их только констатируют. Не будем преуменьшать роль образования, но правила существуют даже в языках, которые не имеют письменности и не изучаются в школах. Как складываются правила при общении множества людей — отдельный большой вопрос, в который мы не будем углубляться.

Так или иначе, бытующие в языке правила не остаются неизменными. Со временем язык меняется. Одни слова исчезают, другие начинают произноситься и записываться иначе.

Правильные слова: как меняются правила русского языка и портят ли его заимствования и жаргон
Источник:
Shutterstock/Fotodom.ru

Изменения фиксируют — не придумывают, а именно фиксируют — лингвисты, проверив на большой группе образованных людей. И только в том случае, если новая норма вписывается в систему языка. В словарях вряд ли закрепят произношение слова «мозг» со звонким [зг]: в русском языке согласные в такой позиции оглушаются, мы говорим «мо[ск]», даже не всегда отдавая себе в этом отчет.

Многие изменения норм и правил незаметны для большинства носителей (даже очень грамотных) просто потому, что не выглядят нелогичными. Например, формы «дари́т», «вари́т» и «дружи́т» в XX веке безболезненно превратились в «дáрит», «вáрит» и «дрýжит» — в отличие от «звони́т», которому встроиться в систему упорно не позволяют (хотя в прошлом веке норма была двойная).

Стоит ли напоминать, что привычные «тапок» и «кроссовок» в современных словарях (и на ЕГЭ) вообще-то женского рода — «тапка», «кроссовка»? И что наречия «по-прежнему» и «по-видимому» еще до 1956 года следовало писать слитно? Даже слово «кофе» существительным среднего рода не стало, а было изначально. И имело ударение на втором слоге. И букву «а» в первом. «Вкусное кафе», да. Так написано в самом раннем русскоязычном тексте, где кофе вообще упоминается.

В чем право правописание

Школьникам, измученным нюансами родной орфографии, может показаться, что правила только усложняют жизнь. На самом деле они здорово ее облегчают. Михаил Панов в книге «И все-таки она хорошая. Рассказ о русской орфографии» показал письмо по принципу «как слышится»:

Нат каждым словам нужна была бы падумать: каг же ано праизносицца? Кажыцца, так, а можыд быть и эдак; улавить сваё праизнашения — вещ очинь трудная.

Согласитесь, читать непросто. Нужно узнать каждое слово, не перепутать его с другими, не потерять нить повествования. Почти любое сочетание звуков можно записать по-разному. Правила правописания нужны как раз для того, чтобы разные носители языка вне зависимости от своих особенностей произношения понимали друг друга.

Менеджмент — это комильфо

Еще один предмет горячих споров — заимствованные слова, якобы вытесняющие исконную лексику. Откуда бы они ни приходили, кто-нибудь обязательно будет считать их чужими, а то и опасными для родного языка. Но давайте подумаем: как и, главное, зачем мы заимствуем слова?

Есть множество случаев, когда людям удобнее использовать иностранное слово. Часто чужие слова приходят в нашу жизнь вместе с вещами, которые они обозначают. Например, увидели наши предки, что люди, говорящие на другом языке, ездят на неизвестном животном и называют его тюркским словом «алаша». Как рассказать о нем семье, как обозначить? Можно попытаться повторить это непривычное «алаша», а со временем оно обживется, изменится по аналогии с другими русскими словами, и получится «лошадь». Так же пришли в русский язык «кино» и «такси», «люля-кебаб» и «суши».

Заимствование может отличаться от существующего синонима каким-то оттенком смысла: киллер — не просто убийца, а наемный убийца. Заимствование может быть просто короче исконного аналога: «аккаунт» короче «учетной записи».

Правильные слова: как меняются правила русского языка и портят ли его заимствования и жаргон
Источник:
Shutterstock/Fotodom.ru

Часто заимствованное слово используется как термин, чтобы не путаться в разных значениях исконного синонима. Сколько слов в предложении «Ошибка на ошибке сидит и ошибкой погоняет» — семь или пять? Лингвист скажет, что здесь пять лексем, но одна из них — в трех словоформах.

Конечно, это неполный список. Зачем, например, превращать уборщицу в «менеджера по клинингу»? Иногда иноязычные слова просто кажутся людям уместнее или престижнее исконных. Вспомните, как в XVIII — первой половине XIX веков российские аристократы упоенно говорили по-французски. «Она по-русски плохо знала, // Журналов наших не читала. // И выражалася с трудом // На языке своем родном», — пишет Пушкин о Татьяне. Конечно, в быту девушка свободно говорила по-русски, но вот написать любовное письмо возвышенным слогом не могла.

В те времена было куда больше поводов беспокоиться за благополучие русского языка, чем сейчас. Иностранных слов пришло в несколько раз больше, а в некоторых сферах русский не использовался вообще. Например, требование писать научные работы на латыни, французском или немецком (из-за отсутствия терминологии в русском) стало смягчаться только в 1819 году. Но наш язык все выдержал, не обеднел и к ХХ веку уже мог похвастаться собственным научным стилем.

Претензии к заимствованиям и попытки «спастись» от них сопровождали русский язык на протяжении всей его истории. Однако сохранялись и приживались слова, которые языку и носителям зачем-то были нужны, а лишние исчезали.

Французское «плезир», то есть «удовольствие», русские забыли, а такие же французские «котлета», «суп» и «гараж» стали совсем родными. «Актер», «афиша», «дуэль», «досье», «реноме» — заимствования из французского языка можно перечислять очень долго.

Многие слова, которые кажутся нам исконными, на самом деле заимствованные. Помните колоритные «(стольный) град» и «врата» в сказках? Это заимствованные слова, русские аналоги которых «город» и «ворота». К «пришлым» относятся и привычные «младенец» (молодой), «ограждать» (огораживать), «ладья» (лодка).

Все эти слова пришли в древнерусский из старославянского — очень близкого, но все-таки другого языка. Именно на старославянский болгары Кирилл и Мефодий переводили греческие книги. Старославянский язык попал на Русь вместе с письменностью. На нем молились, писали летописи и книги, но говорили по-прежнему на древнерусском.

Благодаря словам, которые русский впитал из других языков, у нас появилась возможность выражать множество новых понятий, оттенков смысла и стиля. «Подарок» не совсем то же, что «презент», а «град» — не просто «город». Разве можно назвать это обеднением? Скорее уж заимствования обогатили язык.

Позитивные вайбы

Рассуждения о заимствованиях часто перетекают в разговор о сленге. Многие сленговые слова действительно иностранного происхождения: «вайб», «чиллить», «аппрувнуть». Даже старое доброе ИМХО — In My Humble Opinion, то есть «по моему скромному мнению». Но есть и исконный жаргон. Например, у «бабок» тот же общеславянский корень, что «бабушки», а «душнила» — родственник «души», «воздуха» и «подушки».

Претензии ко всем сленговым выражениям одинаковые: делают речь вульгарной и непонятной. Но ведь жаргон (любой) для этого и нужен!

В обществе бок о бок живут множество людей — разного возраста, с разными взглядами и целями. Каждой группе, с одной стороны, нужно «личное пространство», возможность отделиться от остальных, с другой — что-то объединяющее и выделяющее на фоне других. Поэтому мы находим способ общаться так, чтобы разграничивать «своих» и «чужих». Например, младшим поколениям сленг помогает чувствовать себя частью группы сверстников. Иногда важно и скрыть смысл своих слов от непосвященных (вспомним воровской жаргон).

Правильные слова: как меняются правила русского языка и портят ли его заимствования и жаргон
Источник:
Shutterstock/Fotodom.ru

Сленг, как правило, активно используется только внутри «своей» социальной группы. Иногда, конечно, жаргонные слова становятся достоянием более широкого круга людей или превращаются в общеупотребительные. Но ведь и в таких случаях выразительных средств в языке прибавляется.

Например, слово «глаз» в нынешнем значении когда-то было жаргонным, а в норме означало «шарик» (вспомните выражение «вылупить шары»). В какой-то момент «глаз» перекочевал в литературный язык, а нормативное «око» стало книжным, возвышенным. В результате мы получили два синонима, уместных в разных ситуациях. Чем не обогащение языка?

Как помочь языку

  • Для начала — не паниковать. Желать родному языку процветать — нормально. Не радоваться изменениям — тоже. Но важно помнить, что перемены не всегда к худшему.

  • Не искать правых и виноватых. Споры о нормах, заимствованиях и сленге строятся на идее, что кто-то язык активно портит, а кто-то спасает. При этом «спасающие» говорят, что чистота языка в наших руках, а их оппоненты —что язык во всем разберется сам. Истина, как обычно, посередине. Конечно, язык — это то, как говорят люди. Если бы все всегда говорили как в учебнике, язык не менялся бы. Но невозможно заставить всех неукоснительно соблюдать предписания. Нарушение правил дорожного движения может стоить жизни, но все равно требуются камеры, штрафы и патрули.

  • Различать язык и речь. В языке найдется место всем словам и стилям, он вмещает все, что может быть сказано. Речь — то, что произносится или пишется здесь и сейчас. Она зависит от места встречи, собеседника, установленных правил общения. Возможно, сленгу не место в документах или деловой переписке, но это не значит, что ему не место в языке.

  • Думать об уместности. Основная функция языка — обеспечивать общение. Любая неточность способна даже беседу с близким человеком превратить в «сломанный телефон», когда говорят одно, а слышат совсем другое — если вообще слышат. Формулировать нужно так, чтобы собеседник все понял, и понял правильно. Получается, в разговоре с бабушкой или на научной конференции лучше обойтись без молодежного сленга. А вот на молодежной вечеринке можно обсудить не новые песни, а последние релизы, с коллегами в IT-компании — тильтануть от тасков. И главное, кому-то, чья грамотность здесь и сейчас не так уж важна, — простить речевые ошибки и не напомнить с умным видом правильное ударение.

* * *

Язык признается мертвым, только когда умирает последний человек, именно на нем учившийся говорить. Пока есть те, кто по-русски сказал свои первые слова, наш язык жив. На живом языке говорят живые люди, и именно потому что они живые, а не роботы, они не могут везде и всегда говорить одинаково. Слова могут быть неграмотно написанными, заимствованными, жаргонными — любыми. Главное — правильно их подобрать.

Иллюстрация: Сергей Бабич

РЕКЛАМА
Подписываясь на рассылку вы принимаете условия пользовательского соглашения