Выучить новый язык — задача не из простых. Особенно если этот язык — русский, со всеми его падежами, спряжением глаголов и многочисленными исключениями из неочевидных, прямо скажем, правил. Вот и молодой китаец Хао Ма поначалу растерялся, когда восемь лет назад оказался студентом ННГУ им. Лобачевского. Хао Ма, кстати, специально поступил на филфак, чтобы подойти к изучению русского со всей основательностью. Интерес к русской культуре достался ему по наследству от деда, представителя поколения, которое жило во времена большой и крепкой дружбы китайского и советского трудового народов. Но жить в Нижнем и каждый день говорить на русском оказалось сложнее, чем читать Чехова и Достоевского в хрестоматиях.
Спасался Хао Ма не только зубрежкой: в обжежитии иностранца-первокурсника быстро погрузили в языковую среду, и обучение премудростям великого и могучего пошло как по маслу. У Хао Ма даже появился любимый русский анекдот. Он хорошо известен всем россиянам и состоит всего из двух слов: «Колобок повесился». Такое признание Хао Ма сделал в разговоре с коллегами из редакции нижегородского портала NN.RU.
Почему китайцу сложно выучить русский язык
Русский язык Хао Ма считает очень выразительным, «но в нем для иностранца много трудностей: система падежей, глаголы движения, спряжения глаголов, всякие исключения», признается гость из КНР. «А еще есть звук [Р] — китайцам его произносить тяжело, многие знакомые до сих пор и не научились», — рассказал выпускник ННГУ.
Что касается сходства русского и китайского, то можно, например, вспомнить, что оба языка богаты идиомами и пословицами, рассуждает Хао Ма. Но отличий студент-филолог увидел гораздо больше.
«У нас слова в предложениях обязательно идут в строгом порядке: подлежащее, сказуемое и дополнение. Если его нарушить, сразу станет непонятно. В русском же порядок свободный. А еще у нас есть тоны, которые русским кажутся каким-то космосом», — описал Хао Ма трудности в изучении русского для носителя китайского.
Намного проще оказалось освоить ругательства. «Все нецензурные слова выразительные и легкие по произношению, так что их я выучил очень быстро», — не стал скрывать Хао Ма.
Окончив бакалавриат и став дипломированным филологом, Хао Ма, кстати, продолжил образование в России. Но выбрал уже совсем другую специальность — маркетинг-менеджмент. Язык освоен достаточно и нужно двигаться дальше, объясняет свой выбор китаец. Теперь Хао Ма легко читает блоги на русском, смотрит сериалы и даже устроился работать в университете. Интересно, спрашивают ли у него студенты, как китайцы печатают на клавиатуре, если у них десятки тысяч иероглифов?